<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.2.3-2.2.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>每週一詩 &#187; NO 35</title>
	<link>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem</link>
	<description>行政院文化建設委員會 企劃</description>
	<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 04:47:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.2.3-2.2.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>代橘〈賓果〉■評介者　余欣娟</title>
		<link>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/12/26/%e4%bb%a3%e6%a9%98%e3%80%88%e8%b3%93%e6%9e%9c%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e4%bd%99%e6%ac%a3%e5%a8%9f/</link>
		<comments>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/12/26/%e4%bb%a3%e6%a9%98%e3%80%88%e8%b3%93%e6%9e%9c%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e4%bd%99%e6%ac%a3%e5%a8%9f/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2006 01:42:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>詩路管理員</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[NO 35]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/12/26/%e4%bb%a3%e6%a9%98%e3%80%88%e8%b3%93%e6%9e%9c%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e4%bd%99%e6%ac%a3%e5%a8%9f/</guid>
		<description><![CDATA[於是我們決定賭一賭
拿長繭(註一)的春天下注
和平鴿(註二)從哪個方向起飛
又有哪座牆永遠保持中立
有些人懂得把鮮血加熱
穿過準星(註三)去觀察上帝
於是我們賭
一整排的死亡在沙塵中該向哪裡看齊
當履帶(註四)輾壞了無數個曙光(註五)
我們也只能賭
旗幟要插在哪個傷口
敵人是誰
一具骸骨(註六)揮舞惶恐的拳頭
又有幾架撒旦(註七)在暗中升空
以著火的油田下注
於是我們決定賭一賭
空襲警報之後
誰在賓果(註八)聲中歡呼
◎註　解
□註一　繭(ㄐ｜ㄢˇ)l：蠶在變成蛹之前，吐絲結成白色或黃色的橢圓形物體。如：「蠶繭」、「吐絲成繭」、「抽絲剝繭」、「作繭自縛」。《禮記‧祭義》：「世婦卒蠶，奉繭以示于君。」這裡以長繭來形容春天，是指現在春天尚未來到，尚在醞釀，如蠶在繭中，等待生機。
□註二　和平鴿(ㄏㄜˊ　ㄆ｜ㄥˊ　ㄍㄜ)：象徵和平的鴿子。聖經創世紀指出，大地被洪水淹沒後，諾亞於方舟放出鴿子，當鴿子啣回一片橄欖葉時，諾亞即知洪水已退。後世遂以鴿子作為和平象徵。
□註三　準星(ㄓㄨㄣˇ　ㄒ｜ㄥ)：槍炮口上端用來瞄準的星尖，與表尺、缺口配合，構成瞄準基線。
□註四　履帶(ㄌㄩˇ　ㄉㄞˋ)：套在車輪上的鋼質鏈帶。因履帶的著地面積較大，故能減輕車輛對地面單位面積的壓力；而履帶上的凸稜則可增加牽引能力，便於爬坡和在鬆軟不平的路面上行走。如裝甲車、坦克車、起重機等機械，均採用之。亦稱為「鏈軌」。
□註五　曙光(ㄕㄨˋ　ㄍㄨㄤ)：清晨大地初現的亮光。唐太宗〈除夜詩〉：「對此歡終宴，傾壺待曙光。」這裡比喻光明、希望。如：「這件事已透出一線曙光。」
□註六　骸骨(ㄏㄞˊ　ㄍㄨˇ)：骨的通稱，一般指屍骨。《儒林外史》第三十九回：「我本是湖廣人，而今把先君骸骨背到故鄉去歸葬。」
□註七　撒旦(ㄙㄚ　ㄉㄢˋ)：基督教中稱魔鬼為「撒旦」，原指反抗上帝而誘人犯罪的惡魔，他是善的仇敵，是上帝和人類的敵對者。為英語satan的音譯。或譯作「撒但」。
□註八　賓果(ㄅ｜ㄣ　ㄍㄨㄛˇ)：一種美式遊戲。為英語bingo的音譯。由羅特(lotto) 轉化而來，遊戲規則為從袋中取出有號碼的牌子，放在有相當號碼的盤上，以先能排成一列或特定圖形者為優勝。這裡「賓果」是指「答對」了、「勝利」了。
◎詩人簡介
　　代橘，本名賴興仕，網路匿名Elea、羊男，1971年生於台北。北市師範專科學校畢業。現職小學教師，《晨曦》網路詩刊編輯。1988年首度發表詩作〈觸覺〉於《現代詩》復刊第13期，作品散見《現代詩》、《創世紀》、《藍星》，1990年後停止投稿。近年開始投入網路文學，作品出現於各大BBS站以及網路個人站台。編有《詩路1999年詩選》，與須文蔚合編《網路新世紀：詩路2000年詩選》。
◎評　析
　　這首詩是對戰爭與死亡進行生存之詰問，在種種恐懼害怕迫臨時，生命猶如一場賭注。
詩中所描寫的世界充滿了戰爭與死亡，沒有哪座牆永遠保持中立，都將各有傾靠，而產生不同立場。有了對立面，就容易產生利益衝突，便有爭端。有些人血氣方剛，嗜好殺獵，對天地無所忌憚，他通過手裡的槍瞄準上帝。坦克車的屢帶輾壞多少個晨光希望，世界彷彿慘澹無光，而春天仍長著繭尚未開展。在這暴力殘酷的亂世裡，詩人說「於是我們賭」，「我們也只能賭」，「我們決定賭一賭」，賭是唯一我們能夠選擇的──賭和平鴿從哪升起，賭哪方得勝利，賭對了就能活命。生命如遊戲般賭注。
　　詩人使用殘酷的意象，破壞性的動詞，經營出黑色美學，韻律節奏強而有力，彷彿是一句又一句向我們逼問：「賭一賭」。我們亦是世界的一份子，在這仍有戰爭仍有恐懼的時代，藉由這首詩延伸思考，在這地球村裡，誰能在遍野殘骸裡獲得最終的勝利？誰能夠真正「賓果」歡呼？
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>於是我們決定賭一賭<br />
拿長繭(註一)的春天下注<br />
和平鴿(註二)從哪個方向起飛<br />
又有哪座牆永遠保持中立<br />
有些人懂得把鮮血加熱<br />
穿過準星(註三)去觀察上帝<br />
於是我們賭<br />
一整排的死亡在沙塵中該向哪裡看齊<br />
當履帶(註四)輾壞了無數個曙光(註五)<br />
我們也只能賭<br />
旗幟要插在哪個傷口<br />
敵人是誰<br />
一具骸骨(註六)揮舞惶恐的拳頭<br />
又有幾架撒旦(註七)在暗中升空<br />
以著火的油田下注<br />
於是我們決定賭一賭<br />
空襲警報之後<br />
誰在賓果(註八)聲中歡呼</p>
<p><strong>◎註　解</strong><br />
□註一　繭(ㄐ｜ㄢˇ)l：蠶在變成蛹之前，吐絲結成白色或黃色的橢圓形物體。如：「蠶繭」、「吐絲成繭」、「抽絲剝繭」、「作繭自縛」。《禮記‧祭義》：「世婦卒蠶，奉繭以示于君。」這裡以長繭來形容春天，是指現在春天尚未來到，尚在醞釀，如蠶在繭中，等待生機。</p>
<p>□註二　和平鴿(ㄏㄜˊ　ㄆ｜ㄥˊ　ㄍㄜ)：象徵和平的鴿子。聖經創世紀指出，大地被洪水淹沒後，諾亞於方舟放出鴿子，當鴿子啣回一片橄欖葉時，諾亞即知洪水已退。後世遂以鴿子作為和平象徵。</p>
<p>□註三　準星(ㄓㄨㄣˇ　ㄒ｜ㄥ)：槍炮口上端用來瞄準的星尖，與表尺、缺口配合，構成瞄準基線。</p>
<p>□註四　履帶(ㄌㄩˇ　ㄉㄞˋ)：套在車輪上的鋼質鏈帶。因履帶的著地面積較大，故能減輕車輛對地面單位面積的壓力；而履帶上的凸稜則可增加牽引能力，便於爬坡和在鬆軟不平的路面上行走。如裝甲車、坦克車、起重機等機械，均採用之。亦稱為「鏈軌」。</p>
<p>□註五　曙光(ㄕㄨˋ　ㄍㄨㄤ)：清晨大地初現的亮光。唐太宗〈除夜詩〉：「對此歡終宴，傾壺待曙光。」這裡比喻光明、希望。如：「這件事已透出一線曙光。」</p>
<p>□註六　骸骨(ㄏㄞˊ　ㄍㄨˇ)：骨的通稱，一般指屍骨。《儒林外史》第三十九回：「我本是湖廣人，而今把先君骸骨背到故鄉去歸葬。」</p>
<p>□註七　撒旦(ㄙㄚ　ㄉㄢˋ)：基督教中稱魔鬼為「撒旦」，原指反抗上帝而誘人犯罪的惡魔，他是善的仇敵，是上帝和人類的敵對者。為英語satan的音譯。或譯作「撒但」。</p>
<p>□註八　賓果(ㄅ｜ㄣ　ㄍㄨㄛˇ)：一種美式遊戲。為英語bingo的音譯。由羅特(lotto) 轉化而來，遊戲規則為從袋中取出有號碼的牌子，放在有相當號碼的盤上，以先能排成一列或特定圖形者為優勝。這裡「賓果」是指「答對」了、「勝利」了。</p>
<p><strong>◎詩人簡介</strong><br />
　　代橘，本名賴興仕，網路匿名Elea、羊男，1971年生於台北。北市師範專科學校畢業。現職小學教師，《晨曦》網路詩刊編輯。1988年首度發表詩作〈觸覺〉於《現代詩》復刊第13期，作品散見《現代詩》、《創世紀》、《藍星》，1990年後停止投稿。近年開始投入網路文學，作品出現於各大BBS站以及網路個人站台。編有《詩路1999年詩選》，與須文蔚合編《網路新世紀：詩路2000年詩選》。</p>
<p><strong>◎評　析</strong><br />
　　這首詩是對戰爭與死亡進行生存之詰問，在種種恐懼害怕迫臨時，生命猶如一場賭注。<br />
詩中所描寫的世界充滿了戰爭與死亡，沒有哪座牆永遠保持中立，都將各有傾靠，而產生不同立場。有了對立面，就容易產生利益衝突，便有爭端。有些人血氣方剛，嗜好殺獵，對天地無所忌憚，他通過手裡的槍瞄準上帝。坦克車的屢帶輾壞多少個晨光希望，世界彷彿慘澹無光，而春天仍長著繭尚未開展。在這暴力殘酷的亂世裡，詩人說「於是我們賭」，「我們也只能賭」，「我們決定賭一賭」，賭是唯一我們能夠選擇的──賭和平鴿從哪升起，賭哪方得勝利，賭對了就能活命。生命如遊戲般賭注。</p>
<p>　　詩人使用殘酷的意象，破壞性的動詞，經營出黑色美學，韻律節奏強而有力，彷彿是一句又一句向我們逼問：「賭一賭」。我們亦是世界的一份子，在這仍有戰爭仍有恐懼的時代，藉由這首詩延伸思考，在這地球村裡，誰能在遍野殘骸裡獲得最終的勝利？誰能夠真正「賓果」歡呼？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/12/26/%e4%bb%a3%e6%a9%98%e3%80%88%e8%b3%93%e6%9e%9c%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e4%bd%99%e6%ac%a3%e5%a8%9f/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
