<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.2.3-2.2.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>每週一詩 &#187; NO 19</title>
	<link>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem</link>
	<description>行政院文化建設委員會 企劃</description>
	<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 04:47:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.2.3-2.2.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>陳黎〈花園〉■評介者　莫渝</title>
		<link>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/09/11/%e9%99%b3%e9%bb%8e%e3%80%88%e8%8a%b1%e5%9c%92%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e8%8e%ab%e6%b8%9d/</link>
		<comments>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/09/11/%e9%99%b3%e9%bb%8e%e3%80%88%e8%8a%b1%e5%9c%92%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e8%8e%ab%e6%b8%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Sep 2006 06:53:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>詩路管理員</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[NO 19]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/09/11/%e9%99%b3%e9%bb%8e%e3%80%88%e8%8a%b1%e5%9c%92%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e8%8e%ab%e6%b8%9d/</guid>
		<description><![CDATA[花園，記憶的倉庫
不識字的祖父坐在屋裡等候花開
天黑了，他打開一盞小燈
病而且老
他打開一盞小燈，照亮那些
搬運他睡意的螞蟻
玉蘭花在垃圾桶旁邊
過時的月曆掛在牆上
他的確種過一些花
清晨的院子，跟著陽光一起綻放的
春的心情
母親的紅椅子在籬笆邊亮著
那是我們共同的花園，懸掛在
永恆時間的迴廊
我們攜帶憂傷漫步其中
把多餘的芬芳藏進口袋
如今他的花園更大了
分散在不同顏色的藥包裡
坐在窄屋裡等候天黑
他彷彿聞到了花香
◎註  解
註一　記　憶：心理學名詞，指過去的印象留存在意識裡。
註二　玉蘭花：落葉喬木，屬木來蘭科，初春開白花，帶清淡的芳香，可置放身旁或案桌。屈原的《離騷》有這樣的佳句：「朝飲木蘭之墜露兮，夕餐秋菊之落英」。
註三　迴　廊：曲折的走廊，通常有遮簷或屋頂。
註四　藥　包：藥丸或藥粉包起來裝成一小袋一小袋。也俗稱「成藥」。
◎詩人簡介 
　　陳黎，本名陳膺文，1954年10月3日出生，台灣花蓮人，台灣師範大學英語系畢業。曾獲國家文藝獎，吳三連文藝獎，時報文學獎推薦獎、敘事詩首獎、新詩首獎，聯合報文學獎新詩首獎，梁實秋文學獎詩翻譯獎，金鼎獎等。著有詩集《廟前》（1975年）、《動物搖籃曲》（1980年）、《小丑畢費的戀歌》（1990年）、《親密書》（1992年）、《家庭之旅》（1993年）、《小宇宙》（1993年）、《陰影的河流》（1993年）、《貓對鏡》（1999年）、《島嶼邊緣》（1995年、2003年）、《陳黎詩選》（2001年）等。1997年，中英對照版《親密書：英譯陳黎詩選 1974-1995》（張芬齡譯， Intimate Letters: Selected Poems of Chen Li ）由書林書店出版。1999年，受邀參加鹿特丹國際詩歌節。2001年底，荷譯陳黎詩選 De Rand Van Het Eiland  ( 島嶼邊緣 ) 由荷蘭萊頓大學「文火雜誌社」出版發行。2004年3月，受邀參加巴黎書展中國文學主題展。另有散文集《人間戀歌》（1989年）、《晴天書》（1991年）、《彩虹的聲音》（1992年）、《詠嘆調》（1995年）、《偷窺大師》（1997年）、《聲音鐘》（1997年）、《陳黎散文選》（2001年）；音樂評介集《永恆的草莓園》（1990年）等。譯有《拉丁美洲現代詩選》（1989年）等。陳黎作品評論集《在想像與現實間走索》（王威智編）於1999年由書林書店出版。
◎評  析
　　本詩選自詩集《家庭之旅》，為同名組詩〈家庭之旅〉七首之六，1990年6月作品。
　　花園是一處賞心悅目的場所。花園，可大可小，私人園邸公家造產，都相當可觀；個人家戶前小小庭院，植有成排花卉草木盆栽，有五顏六色的花朵四時輪番爭豔飄香，也不失為一座怡情的小花園。本詩提及的「花園」，大概屬於此居家庭院式的花園。詩中主角是家中成員之一：不識字的祖父，病而且老。這樣的角色，引來讀者憐憫之心。
　　全詩5段，每段4行，形式看似工整。起筆首行「花園，記憶的倉庫」，應是針對詩中主角而言，首段因首行而預伏花園和老先生的關連。屋裡的老先生僅僅捻燈，「等候花開」是作者多加的推想。因為老先生不識字也不言語，所有的想法與行動，都是隱身的作者代為處理。點燈屋亮，室內頗為簡陋，作者僅著筆於細微事物：螞蟻、玉蘭花、月曆；「玉蘭花在垃圾桶旁邊」、「過時的月曆掛在牆上」，這兩項字義清楚，容易理解，也帶「歲月催人老」及「臨老無用造遭棄之嘆」的隱喻。至於「搬運他睡意的螞蟻」，可有些困惑；或許是指老先生瞌睡時，螞蟻在其臉上手臂爬行的寫照。第三段，提及當年勇，老先生「的確種過一些花」，這是回憶句子。「清晨」、「陽光」，都暗示曾經年輕的「祖父」，也有過「春的心情」，還點綴著喜事般「母親的紅椅子在籬笆邊亮著」。
　　三代同堂的家族，自然將這個公領域當作「共同的花園」，或許有憂傷，但，都各自將「芬芳」藏私成甜美的祕密花園。末段，回到詩中主角「祖父」，既病又老的祖父已無力照顧植物，無心賞花，因身體機能衰竭而跌入「藥包」（藥罐子）裡；作者用調侃的語氣，把取拿「不同顏色的藥包」當成當成嗅聞花卉的另一種心情寫實。
　　整首詩溫溫靜靜地敘述家中老者遲暮的陰鬱情境，彷彿僅讓人物晃晃難得啟口出聲的默片動畫。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>花園，記憶的倉庫<br />
不識字的祖父坐在屋裡等候花開<br />
天黑了，他打開一盞小燈<br />
病而且老</p>
<p>他打開一盞小燈，照亮那些<br />
搬運他睡意的螞蟻<br />
玉蘭花在垃圾桶旁邊<br />
過時的月曆掛在牆上</p>
<p>他的確種過一些花<br />
清晨的院子，跟著陽光一起綻放的<br />
春的心情<br />
母親的紅椅子在籬笆邊亮著</p>
<p>那是我們共同的花園，懸掛在<br />
永恆時間的迴廊<br />
我們攜帶憂傷漫步其中<br />
把多餘的芬芳藏進口袋</p>
<p>如今他的花園更大了<br />
分散在不同顏色的藥包裡<br />
坐在窄屋裡等候天黑<br />
他彷彿聞到了花香</p>
<p><strong>◎註  解</strong><br />
註一　記　憶：心理學名詞，指過去的印象留存在意識裡。</p>
<p>註二　玉蘭花：落葉喬木，屬木來蘭科，初春開白花，帶清淡的芳香，可置放身旁或案桌。屈原的《離騷》有這樣的佳句：「朝飲木蘭之墜露兮，夕餐秋菊之落英」。</p>
<p>註三　迴　廊：曲折的走廊，通常有遮簷或屋頂。</p>
<p>註四　藥　包：藥丸或藥粉包起來裝成一小袋一小袋。也俗稱「成藥」。</p>
<p><strong>◎詩人簡介 </strong><br />
　　陳黎，本名陳膺文，1954年10月3日出生，台灣花蓮人，台灣師範大學英語系畢業。曾獲國家文藝獎，吳三連文藝獎，時報文學獎推薦獎、敘事詩首獎、新詩首獎，聯合報文學獎新詩首獎，梁實秋文學獎詩翻譯獎，金鼎獎等。著有詩集《廟前》（1975年）、《動物搖籃曲》（1980年）、《小丑畢費的戀歌》（1990年）、《親密書》（1992年）、《家庭之旅》（1993年）、《小宇宙》（1993年）、《陰影的河流》（1993年）、《貓對鏡》（1999年）、《島嶼邊緣》（1995年、2003年）、《陳黎詩選》（2001年）等。1997年，中英對照版《親密書：英譯陳黎詩選 1974-1995》（張芬齡譯， Intimate Letters: Selected Poems of Chen Li ）由書林書店出版。1999年，受邀參加鹿特丹國際詩歌節。2001年底，荷譯陳黎詩選 De Rand Van Het Eiland  ( 島嶼邊緣 ) 由荷蘭萊頓大學「文火雜誌社」出版發行。2004年3月，受邀參加巴黎書展中國文學主題展。另有散文集《人間戀歌》（1989年）、《晴天書》（1991年）、《彩虹的聲音》（1992年）、《詠嘆調》（1995年）、《偷窺大師》（1997年）、《聲音鐘》（1997年）、《陳黎散文選》（2001年）；音樂評介集《永恆的草莓園》（1990年）等。譯有《拉丁美洲現代詩選》（1989年）等。陳黎作品評論集《在想像與現實間走索》（王威智編）於1999年由書林書店出版。</p>
<p><strong>◎評  析</strong><br />
　　本詩選自詩集《家庭之旅》，為同名組詩〈家庭之旅〉七首之六，1990年6月作品。</p>
<p>　　花園是一處賞心悅目的場所。花園，可大可小，私人園邸公家造產，都相當可觀；個人家戶前小小庭院，植有成排花卉草木盆栽，有五顏六色的花朵四時輪番爭豔飄香，也不失為一座怡情的小花園。本詩提及的「花園」，大概屬於此居家庭院式的花園。詩中主角是家中成員之一：不識字的祖父，病而且老。這樣的角色，引來讀者憐憫之心。</p>
<p>　　全詩5段，每段4行，形式看似工整。起筆首行「花園，記憶的倉庫」，應是針對詩中主角而言，首段因首行而預伏花園和老先生的關連。屋裡的老先生僅僅捻燈，「等候花開」是作者多加的推想。因為老先生不識字也不言語，所有的想法與行動，都是隱身的作者代為處理。點燈屋亮，室內頗為簡陋，作者僅著筆於細微事物：螞蟻、玉蘭花、月曆；「玉蘭花在垃圾桶旁邊」、「過時的月曆掛在牆上」，這兩項字義清楚，容易理解，也帶「歲月催人老」及「臨老無用造遭棄之嘆」的隱喻。至於「搬運他睡意的螞蟻」，可有些困惑；或許是指老先生瞌睡時，螞蟻在其臉上手臂爬行的寫照。第三段，提及當年勇，老先生「的確種過一些花」，這是回憶句子。「清晨」、「陽光」，都暗示曾經年輕的「祖父」，也有過「春的心情」，還點綴著喜事般「母親的紅椅子在籬笆邊亮著」。</p>
<p>　　三代同堂的家族，自然將這個公領域當作「共同的花園」，或許有憂傷，但，都各自將「芬芳」藏私成甜美的祕密花園。末段，回到詩中主角「祖父」，既病又老的祖父已無力照顧植物，無心賞花，因身體機能衰竭而跌入「藥包」（藥罐子）裡；作者用調侃的語氣，把取拿「不同顏色的藥包」當成當成嗅聞花卉的另一種心情寫實。</p>
<p>　　整首詩溫溫靜靜地敘述家中老者遲暮的陰鬱情境，彷彿僅讓人物晃晃難得啟口出聲的默片動畫。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/weeklypoem/2006/09/11/%e9%99%b3%e9%bb%8e%e3%80%88%e8%8a%b1%e5%9c%92%e3%80%89%e2%96%a0%e8%a9%95%e4%bb%8b%e8%80%85%e3%80%80%e8%8e%ab%e6%b8%9d/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
