7 月 14, 2008 at 12:56 am
作家身影二
7 月 14, 2008 at 12:56 am
作家身影一
12月 26, 2006 at 1:50 pm
評論彙編
書目評論
蕭蕭(1979):〈叮嚀〉,《現代詩導讀》台北:故鄉,頁103-106。
旅人(1991):〈現實經驗論的藝術功用導向者――李魁賢〉,《中國新詩論史》台中縣:台中縣立文化中心,頁214-222。
古遠清(1994):《台灣當代文學理論批評史》武漢:武漢,頁776-772。
趙天儀(1996):〈個人意識與社會意識――試論九○年代李魁賢的詩與詩論〉,《第二屆本土文化國際學術研討會論文集》台北:師大人文教育研究中心,頁379-389。
莫渝(1997):〈陀螺的人生〉,《閱讀台灣散文詩》苗栗:苗栗縣立文化中心,頁189-192。
張春榮(1998):〈李魁賢編「陳秀喜全集」〉,《1997臺灣文學年鑑》台北:文建會,頁277-278。
陳義芝:〈李魁賢詩中的現代性〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁1-21。
穆罕默德‧法赫魯定:〈李魁賢其人其詩〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁23-38。
DR.M.FAKHRUDDIN(2002):“DR.LEE KUEI SHIEN AND HIS POETRY”,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁39-59。
托馬斯‧肯普:〈親密中的陌生,陌生中的親密――從德國人的視角看里爾克的臺灣譯者李魁賢〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁61-78。
陳明台:〈風景鮮明的詩――李魁賢的旅遊詩〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁79-104。
三木直大:〈路上的鬱悶――李魁賢詩上的都市化形象〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁105-120。
許達然:〈李魁賢詩的通感〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁121-141。
彭瑞金:〈從「文集」論李魁賢的詩路歷程〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁143-164。
江寶釵:〈李魁賢詩的閱讀與典律政治〉,《李魁賢國際學術研討會》台北:文建會,頁165-199。
期刊論文
柳文哲(1964):〈枇杷樹〉,《笠》3期,頁29。
柳文哲(1966):〈南港詩抄〉,《笠》16期,頁57。
葉笛(1968):〈一棵成長的枇杷樹〉,《笠》23期,頁56-60。
吳夏暉(1968):〈談楓堤的那把「傘」〉,《笠》26期,頁61-62。
李覓(1970):〈「清晨一男子」的解說〉,《噴泉》6期,頁20-22。
周伯乃(1970):〈枇杷樹下的楓堤〉,《自由青年》 494期10月,頁129-135。
趙天儀(1976):〈孤獨的靈魂――評李魁賢「赤裸的薔薇」〉,《大學雜誌》98期,頁153-165。
陳明台(1977):〈生與現實的風景――論李魁賢詩集「赤裡的薔薇」〉,《笠》82期,頁73-77。
林鍾隆(1977):〈讀幾首李魁賢的詩――「赤裸的薔薇」〉,《笠》80期,頁48-52。
旅人(1978):〈論李魁賢詩中的拈連技巧」〉,《笠》86期,頁28-34。
趙迺定(1978):〈析李魁賢「赤裸的薔薇」〉,《笠》86期,頁35-36。
陳義芝(1979):〈俘虜〉,《詩人季刊》13期,頁28-29。
莫渝(1989):〈孤獨‧喜悅‧沉鬱――李魁賢論(一)〉,《笠》83期,頁8-14。
巫永福(1983):〈李魁賢作品討論會〉,《文學界》7期,頁4-17。
郭成義(1983):〈李魁賢的詩人與批評家的位置〉,《文學界》7期,頁38-44。
渡也(1984):〈淺論「一九八二年台灣詩選」〉,《文訊》12期,頁196-200。
趙天儀(1985):〈現代社會的見證――評「李魁賢詩集」〉,《文訊》20期,頁212-216。
鄭雪(1987):〈給詩評取個榮譽的名稱吧――評「臺灣詩人作品論」〉,《聯合文學》3:
8=32期,頁211。
趙天儀(1988):〈台灣詩人的反抗精神〉,《臺灣文藝》113期,頁128-155。
林田春雄著,陳明台譯(1988):〈關於李魁賢詩集「楓葉」〉,《笠》143期,頁82-83。
陳千武(1988):〈愛的念珠――評李魁賢詩集「水晶的形成」〉,《笠》144期,頁94-97。
莫渝(1989):〈李魁賢的散文詩〉,《笠》150期,頁120。
杜榮根(1989):〈李魁賢詩歌試析〉,《臺灣文藝》119期,頁69-76。
古遠清(1990):〈為臺灣詩人的研究打開新天地――評李魁賢的「臺灣詩人作品論」〉,《笠》
158期,頁134-136。
鄒建軍(1990):〈論李魁賢的詩學觀(上)〉,《文訊》22期,頁79-82。
鄒建軍(1990):〈論李魁賢的詩學觀(下)〉,《文訊》23期,頁85-87。
林秀梅(1994):〈本土詩人李魁賢的大陸觀察――李魁賢詩集「祈禱」討論會〉,《笠》184期,頁114-127。
古遠清(1994):〈李魁賢的詩學觀及其他――讀「詩的見證」〉,《笠》184期,頁128-130。
潘亞暾(1995):〈祖國、民族、鄉土與藝術個性――讀李魁賢詩歌新作印象〉,《笠》188期,頁98-101。
莫渝(1997):〈四家散文詩選讀〉,《笠》197期,頁103-138。
張香華(1998):〈從鸚鵡到陀螺――李魁賢詩賞析〉,《笠》204期,頁113-126。
顏瑞芳(1998):〈李魁賢臺語詩的語言象徵〉,《中國現代文學理論》11期,頁408-420。
莊宜文(1998):〈有所變,也有所堅持――李魁賢的文學事業〉,《文訊》157期,頁72-74。
李麗芳(1999):〈文學是一生的終點――李魁賢先生及其捐贈文學史料介紹〉,《笠》209期,頁118-123。
陳玉玲(1999):〈空間的詩學:李魁賢新詩研究〉,《文學臺灣》30期,頁178-208。
林亨泰(2000):〈現代詩的光芒(3)――李魁賢的「鼓聲」〉,《笠》218期,頁79-80。
羅義華(2000):〈李魁賢詩歌的意象系統〉,《笠》218期,頁81-93。
旅人(2000):〈李魁賢情詩與聶魯達情詩比較〉,《笠》218期,頁94-113。
岩上(2000):〈飽滿的果實――詩人李魁賢介紹與訪問〉,《笠》218期,頁104-115。
龔賢宗(2000):〈無告的眼神――論李魁賢『孟加拉悲歌』〉,《笠》219期,頁142-143。
羅義華(2001):〈沐瀝中西――論李魁賢所接受的中外文化系統 〉,《笠》223期,頁114-128。
郭楓(2001):〈詩與人的有限和無限――試論李魁賢的人品與詩藝〉,《文學臺灣》39期,頁206-241。
羅義華(2001):〈論李魁賢詩歌的風格構成〉,《臺灣文學評論》1:2期,頁55-69。
林盛彬(2001):〈專訪二00二年諾貝爾文學獎候選人李魁賢〉,《笠》225期,頁66-81。
郭楓(2001):〈湧流不息的青春源泉――初讀李魁賢『五月』二十首〉,《北縣文化》71期,頁94-99。
杜文靖(2001):〈我所認識李魁賢和他的二三事〉,《北縣文化》71期,頁100-101。
莊金國(2001):〈中國情境的切片觀察――試論李魁賢的中國記遊詩〉,《北縣文化》71期,頁102-104。
楊四平(2002):〈李魁賢與里爾克――論詩歌精神的故事〉,《笠》,227期,頁66-89。
胡靜(2002):〈論李魁賢詩歌的抒情性〉,《笠》227期,頁90-102。
胡靜(2002):〈論李魁賢詩歌的藝術技巧〉,《臺灣文學評論》2:2期,頁72-84。
劉景蘭(2002):〈論李魁賢散文的藝術個性〉,《臺灣文藝》181期,頁6-11。
蔡幸娥(2002):〈臺灣文學的天空――李魁賢小輯〉,《臺灣筆會通訊》1期,頁10-19。
莊金國(2002):〈李魁賢的詩與人〉,《北縣文化》74期,頁32-39。
彭瑞金(2002):〈『李魁賢文集』出版始末〉,《文學臺灣》44期,頁34-41。
鄒建軍(2002):〈論李魁賢的詩歌功能體系觀〉,《臺灣文學評論》2:4,頁103-116。
李志豔(2002):〈一部具有開創性的詩人論著――析論鄒建軍等著『李魁賢詩歌藝術通論』〉,《笠》232期,頁129-134。
莊金國(2005):〈李魁賢及其詩〉,《文學臺灣》54期,頁248-264。
莊紫容(2005):〈但求不愧我心――專訪詩人李魁賢上〉,《臺灣文學評論》5:3期,頁8-33。
莊紫容(2005):〈但求不愧我心――專訪詩人李魁賢下〉,《臺灣文學評論》5:4期,頁8-28。
廖珂妏(2006):〈國際詩壇的肯定――詩人李魁賢專訪〉,《乾坤詩刊》37期,頁6-13。
報上評論
陳一山(1964):〈「枇杷樹」的欣賞〉,《中華日報》8月8日。
古繼堂(1988):〈反其意而出新――讀台灣詩人李魁賢的詩〉,《文學報》11月3日。
莫渝(1998):〈隨風飄零的花瓣〉,《國語日報》9月10日5版。
吳當(2000):〈天地山水好入詩――試析李魁賢「薩摩斯島」〉,《中央日報》1月19日25版。
莊金國(2001):〈愛與自由的追求――側寫李魁賢〉,《台灣日報》5月28日23版。
李敏勇(2002):〈以詩探索生命,見證社會――李魁賢的側影〉,《台灣日報》1月10日25版。
應鳳凰(2002):〈李魁賢的社會責任與鄉土情懷〉,《國語日報》6月8日5版。
12月 26, 2006 at 1:49 pm
作家書目─李魁賢創作年表
出版書籍
李魁賢(1971):《歐洲之旅》,台北:林白。
李魁賢(1972):《心靈的側影》,台北:新風。
李魁賢(1973):《德國文學散論》,台北:三民。
李魁賢(1975):《國際專利制度》,台北:聯經。
李魁賢(1976): 《弄斧集》,台北:三信。
《赤裸的薔薇》,台北:三信。
李魁賢(1983):《一九八二年台灣詩選》,台北:前衛。
李魁賢(1985):《李魁賢詩選》,台北:新地。
李魁賢(1987):《台灣詩人作品論》,台北:名流。
李魁賢(1992):《浮名與務實》,台北:稻鄉。
《詩的反抗》,台北:新地。
李魁賢(1993):《黃昏的意象》,台北:台北縣立文化中心。
《秋與死之憶》,北京:人民文學出版社。
李魁賢(1994):《台灣文化秋千》,台北:稻鄉。
《詩的見證》,台北:台北縣立文化中心。
李魁賢(1995):《亞洲詩人作品集1995年》,台北:笠詩刊社。
李魁賢(1997):《1995,96台灣文學選》,台北:前衛。
《愛是我的信仰》,台北:劉國棟。
《詩的挑戰》,台北:台北縣立文化中心。
《陳秀喜全集》,新竹:新竹市立文化中心。
李魁賢(1998):《詩的紀念冊》,台北:草根。
李魁賢(2000): 《望你永遠在我心內──王昶雄先生追思集》,台北:台北縣文化局。
李魁賢(2001):《溫柔的美感》,台北:桂冠。
《李魁賢詩集》,台北:行政院文化建設委員會。
李魁賢(2002):《李魁賢文集》,台北:行政院文化建設委員會。
李魁賢(2002):《花卉詩篇》,台北:教育部兒童讀物。
李魁賢(2004):《詩的越境:李魁賢文集之21》,台北:台北縣文化局。
李魁賢(2005):《印度的光與影》,台北:春暉。
翻譯作品
李魁賢譯(1967):《里爾克詩及書簡》,台北:台灣商務。
李魁賢譯(1968):《天涯淪落人》,台北:臺灣商務。
李魁賢譯(1969):《杜英諾悲歌》,台北:田園。
《給奧菲斯的十四行詩》,台北:田園。
《里爾克傳》,台北:田園。
李魁賢譯(1974):《黑人詩選》,台北:光啟。
李魁賢譯(1976):《德國現代詩選》,台北:三民。
李魁賢譯(1977):《德國詩選》,台北:三民。(再版)。
《形象之書》,台北:大舞台書苑。
《給奧費斯的十四行詩》,台北:大舞臺書苑。
《里爾克傳》,台北:大舞臺書苑。
《佛洛斯特傳》,台北:大漢。(再版)
李魁賢譯(1981):《卡度齊詩集》,台北:遠景。(再版)
《瓜西莫多詩集》,台北:遠景。(再版)
《謝斐利士詩集》,台北:遠景。
李魁賢譯(1987):《人文精神的差使》,台北:名流。
《世界短篇小說精選》,台北:圓神。
《頭巾:南非文學選》,台北:名流。
《鼓聲:世界黑人詩選》,台北:名流。
李魁賢譯(1994):《里爾克詩集》,台北:桂冠。
《貓與老鼠》,台北:桂冠。
《鬼溫泉》,台北:稻和。
《審判》,台北:桂冠。
李魁賢譯(1998):《杜英諾悲歌》,台北:名流。三版。
李魁賢譯(1999):《暴風雨》,台北:桂冠。
李魁賢譯(2000):《普魯士之夜》,台北:桂冠。(再版)
李魁賢譯(2001):《里爾克書信集》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧布萊希特/波赫斯》,台北:桂冠。
李魁賢譯(2002):《歐洲經典詩選‧博納富瓦/阿米亥》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧帕斯/博普羅夫斯基》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧帕韋澤/黎佐斯》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧策蘭/波帕》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧赫伯特/布羅茨基》,台北:桂冠。
李魁賢譯(2003):《歐洲經典詩選‧曼傑利斯塔姆/巴列霍》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧紀廉》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧翁嘉雷蒂》,台北:桂冠。
《歐洲經典詩選‧阿赫瑪托娃》,台北:桂冠。
李魁賢譯(2003):《李魁賢譯詩集》,台北:台北縣文化局。
李魁賢譯(2005):《印度現代詩金庫》,高雄:高雄文化局。
期刊、報紙、散篇
李魁賢(1974):〈現代詩總目錄補遺〉,《書評書目》18期,頁91-104。
李魁賢等著(1999):〈想像國家文學館〉,《文訊》159期,頁29-50。
李魁賢(2001):〈被臺灣忽略的瑞典詩〉,《臺灣e文藝》4期,頁76-90。
李魁賢(2004):〈暗路上的天使–李魁賢評陳明克詩集『暗路』〉,《臺灣現代詩》1期, 頁37-41。
▓品評作家:
◇ 摘自周伯乃(1970):〈枇杷樹下的楓堤〉,《自由青年》 494期,頁130。
楓堤是一個紮根於現實的詩人,從他整個創作的過程來看,他的發展過程大致可分為幾個階
段:其第一個階段,是他剛開始寫詩到他出版《露骨及其他》(1963年)詩集時,在這期間,他是處在摸索的階段,對詩的創作,並沒有建立他個人的風格,也沒有多少個人特性的顯示,所有的詩,還是在於表達個人的少年情懷而已。其第二階段,是他的生活有了愛情的滋潤,有了愛的芬芳。也就是他完成了《枇杷樹》(1964年),在這期間,他的生活受到愛情的孕育,他的作品中所表現的是愛情與自然韻律的調和,是內在精神與外在世界的和諧。而其第三階段,以至於近期的作品,大部分是歌詠生活的各種面貌,將詩與生活融會在一起。
◇ 摘自鄒建軍(2002):〈論李魁賢的詩歌功能體系觀〉,《臺灣文學評論》第2卷第4期,頁114-115。
李魁賢關於詩歌功能的觀念是一種多方面的集合體。詩的使命功能、社會功能、批判功能、教育功能和審美功能在李魁賢這裡是有機統一的。前四者最後統一予強大的審美功能。如果離開了審美功能,純粹強調前四種功能,對於詩來說無任何意義可言。
12月 26, 2006 at 1:48 pm
作家年表─李魁賢大事年表
1937年 6月19日生於臺灣省臺北縣淡水。
1953年 17歲,發表第一首詩〈櫻花〉於《野風》文藝雜誌。
1955年 19歲,短篇小說〈被摧殘的花朵〉入選《新新文藝》徵文佳作獎。
1956年 20歲,〈輪盤〉一詩入選《中國新詩選輯》(創世紀詩社)。開始在《現代詩》、《藍星詩刊》發表作品。
1958年 22歲,〈病的熱帶魚〉、〈星期五〉二首詩獲得海洋詩刊社徵詩「海燕獎」。加入
中國詩人聯誼會。〈海上夜語〉一詩,再獲海洋詩刊社海燕獎。自台北工專畢
業後,進入鳳山步兵學校受預備軍官訓練。
1959年 23歲,詩集《枇杷樹》開始在「野風」連載。
1960年 24歲,自馬祖退伍後,先於中壢泰豐橡膠廠擔任助理工程師一職。不久之後,考取臺灣肥料公司南港廠,在職七年四個月,期間歷任值班主管、特別助理、製法工程師、代副主任等職務。
1961年 25歲,翻譯黎錦揚小說Lover’s Point,譯名《天涯淪落人》。
1963年 27歲,譯作《天涯淪落人》連載於自立晚報副刊。出版詩集《靈骨塔及其他》。
1964年 28歲,出版詩集《枇杷樹》。開始在《臺灣文藝》、《笠》詩刊發表作品,並且加入《笠》詩刊社。著手翻譯沙特(Jean-Paul Sartre)小說〈牆〉(Le Mur),編輯改題為〈死刑〉,並於11月11日起發表在自立晚報副刊,連載三天。
1966年 30歲,〈秋與死之憶〉日文(陳千武譯)手稿,參加日本靜岡縣中央圖書館「早春
的詩祭」展,並刊於日本《詩學》。〈未終曲〉一詩參加第一屆現代藝術季詩畫
聯展。翻譯里爾克《致青年詩人書簡》。出版詩集《南港詩抄》。
1967年 31歲,《里爾克詩及書簡》(翻譯)出版。「工業時代」、「塔」及「變調三重」三
詩入選《中國現代詩選》。詩人節大會上獲頒「新詩獎」。
1968年 32歲,出版翻譯小說《天涯淪落人》。
1969年 33歲,出版翻譯里爾克詩集《杜英諾悲歌》、《給奧菲斯的十四行詩》和《里爾
克傳》,以及卡夫卡的小說《審判》。
1970年 34歲,出版翻譯《佛洛斯特傳》,葛拉軾小說《貓與老鼠》,以及《德國詩選》
和《德國現代詩選》。德譯《白荻詩選》(PAI CHOU ,Ausgewählte Gedichte)
完稿,譯二十八首。
1971年 35歲,出版遊記《歐洲之旅》。
1972年 36歲,出版評論集《心靈的側影》。創作「烤爐用雙面梳齒支架」獲准新型專利十年。應邀參加設於瑞士之「里爾克學會」(Rilke-Gesellschaft)為會員。擔任吳濁流新詩獎評選委員。
1973年 37歲,出版評論集《德國文學散論》。出席在台北召開之第二屆世界詩人大會11月12日-15日,會期四天。創作「片劑容器」獲准新型專利十年。
1974年 38歲,出版翻譯《黑人詩選》。專利「片劑容器」獲中華民國第三屆產品包裝設計金星獎。
以創作「屈折形剪刀」獲第十屆中山技術發明獎。
1976年 40歲,出版評論集《弄斧集》與詩集《赤裸的薔薇》。
1977年 41歲,出版翻譯里爾克詩集《形象之書》、《杜英諾悲歌》、《給奧費斯的十四行詩》、《里爾克傳》、《審判》。再版《佛洛斯特傳》。
1978年 42歲,獲台灣省文藝作家協會頒贈第一屆中興文藝獎章詩歌獎。出版編著《世界專利制度要略》。
1979年 43歲,四首詩作〈教堂墓園〉、〈黃昏樹〉、〈清晨一男子〉、〈地下道〉被選入日譯《台灣現代詩集》。另有〈回憶佔據最營養的肝臟部位〉等十首詩被選入《美麗島詩集》。〈回憶佔據最營養的肝臟部位〉英譯發表於紐西蘭。
1980年 44歲,詩〈繁榮〉被選入《一頁一小詩》。〈繪圖〉被選入《童詩百首》。〈工廠生活〉和〈盆景〉二首被選入《中國新詩選》。〈叮嚀〉等五首詩被選入《當代中國新文學大系》。〈鸚鵡〉日、英、漢對照入選於《世界詩人選集》。
1981年 45歲,出版翻譯《卡度齊詩集》、《瓜西莫多詩集》、《謝斐利士詩集》和沙特小說《牆》。〈雲鄉〉和〈水車〉二首以漢、日、韓三種語文刊於《亞洲現代詩集》第一集。
1982年 46歲,出版《印度現代詩選》。
1983年 47歲,主編《一九八二年台灣詩選》。出版兒童讀物《淡水是風景的故鄉》。發表翻譯索忍尼辛一千四百行敘事詩《普魯士之夜》。
1984年 48歲,獲第三屆笠詩評論獎。詩〈街道樹〉被選入《七十二年詩選》。
1985年 49歲,出版《李魁賢詩選》。
1986年 50歲,以《台灣詩人作品論》獲第七屆巫永福評論獎。出版詩集《水晶的形成》和《輸血》。
1987年 51歲,出版《台灣詩人作品論》、《頭巾》、《鼓聲》、《人文精神的差使》、《猶太短篇小說精選》和《飛禽詩篇》。日譯詩集《楓の葉》。
1988年 52歲,出版《走獸詩篇》。再版《杜英諾悲歌》。
1989年 53 歲,詩〈椰子樹的分裂式〉被選入《七十七年詩選》。〈紅柿〉韓譯發表於韓國《詩文學》。
1990年 54歲,出版詩集《永久的版圖》。總編輯《簡明英漢辭典》。
1991年 55歲,出版《昆蟲詩篇》。
1992年 56歲,出版評論集《浮名與務實》和《詩的反抗》。主編《混聲合唱(笠詩選)》。
1993年 57歲,獲亞洲詩人會議漢城大會頒亞洲詩人功勞獎。出版詩集《祈禱》、《黃昏的意象》、《秋與死之憶》。
1994年 58歲,獲笠詩創作獎。出版評論集《台灣文化秋千》、評論集《詩的見證》、翻譯《里爾克詩集》三冊、《鬼溫泉》。桂冠圖書公司重版翻譯《審判》和《貓與老鼠》。
1995年 59歲,當選台灣筆會第五任會長。舉辦九五亞洲詩人會議台灣日月潭大會,擔任大會秘書長。
1997年 61歲,獲第六屆榮後台灣詩獎。出版詩選集《愛是我的信仰》中英文對照本、
評論集《詩的挑戰》。主編《陳秀喜全集》。
1998年 62歲,獲印度國際詩人月刊頒「一九九七年度最佳國際詩人獎」,在第四屆印
度全國詩人會議頒贈。出版散文集《詩的紀念冊》。翻譯《情愛枕邊書》。
1999年 63歲,出版台譯莎士比亞,《暴風雨》。翻譯日本詩人高市順一郎詩集《愛的聖
餐》連載於民眾日報副刊。獲合眾國政府組織國際和平議會頒傑出成就獎,褒揚促進藝術和文學方面的文化交流活動之貢獻。
2000年 64歲,獲千禧年詩人獎(印度國際詩人學會)。出版翻譯《裴瑞拉詩選》(Teresinka
Pereira, Selected Poems)、索忍尼辛史詩《普魯士之夜》。編輯《望你永遠在
我心內──王昶雄先生追思集》。
2001年 65歲,出版詩集《溫柔的美感》,配施並錫的畫,劉國棟的英譯,翻譯《里爾克書信集》、《歐洲經典詩選》。獲第十屆賴和文學獎、行政院文化獎,獲國立台灣師範大學聘為「人文講席」,並獲國際詩人學會提名為諾貝爾文學獎候選人。出版《李魁賢詩集》六冊,行政院文化建設委員會。
12月 26, 2006 at 1:48 pm
作家小傳
李魁賢,1937年6月19日出生於日治北市太平町(今涼州街),祖籍北縣淡水。1953年淡水初中畢業之前,發表第一首詩〈櫻花〉於《野風》文藝月刊。1958年自台北工專畢業。1964年於教育部教育部歐洲語文中心進修畢業,主修德文。同年並參加「笠」詩社。曾獲1967年優秀詩人獎,1975年吳濁流新詩獎。1972年參加瑞士的里爾克學會。1976年參加英國劍橋的國際詩人學會,獲英國劍橋國際詩人學會傑出詩人獎(後改名為世界文學學會)。
1978年獲中興文藝詩歌獎,同年並參加新創立的「台灣筆會」,獲選為第一屆副會長,歷任各屆理事及第五屆會長。1982年獲義大利藝術大學文學傑出獎,次年獲比利時布魯塞爾市長金質獎章。1984年獲「笠」詩社詩評論獎,兩年後獲巫永福評論獎、美國愛因斯坦國際基金會和平銅牌獎。1985年獲美國國際大學基金會頒榮譽化工哲學博士。
1993年獲韓國亞洲詩人貢獻獎,1994年「笠」詩刊詩創作獎,1997年台灣詩獎,1998年印度國際詩人詩刊「一九九七最佳詩人獎」。2000年獲印度千禧詩人獎,2001年賴和文學獎、行政院文化獎,並獲國際詩人學會International Poets Academy推薦為諾貝爾文學獎候選人,這是台灣本土第一位被提名諾貝爾獎的詩人。2002年又獲得印度麥克爾‧默圖蘇丹學會(Michael Madhusudan Academy,簡稱M.M學會)頒授最佳詩人獎,以讚揚李魁賢在詩創作方面的傑出成績。
除上述多項傑出的獲獎記錄外,李魁賢著有詩集、小說、翻譯、評論等二十多種。李魁賢的詩自然率真,他主張詩人不能放棄對時代批評的立場。李魁賢的詩作,除在台灣外,也發表於中國、美國、菲律賓、香港等地,各種語文翻譯本在日本、韓國、加拿大、紐西蘭、荷蘭、南斯拉夫、羅馬尼亞、印度、希臘、西班牙等國的文學雜誌及詩刊發表。李魁賢在翻譯方面的貢獻,尤其是對里爾克的翻譯與研究,對詩壇影響頗大。
11月 28, 2006 at 11:25 am
國際機場
金屬巨鳥在鋼鐵和玻璃幃幕外
肆意喧囂 忽起忽落
或東飛 東方是日出之地
或西飛 西方暮色漸濃
或南飛北飛 在爭吵的兩極間
輸送人間精誠相繫的底流
法蘭克福 法蘭克福 法蘭克福……
呢喃聲沉淪入歌德故居的緬懷
數千里路來訪歌德 在詩中 在心靈中
以古典充塞 平衡生活上現實的夢魘
梅茵河流過工廠廢氣瀰漫的城市
嗚咽著人類不自量力的相殘
三十年宗教戰爭的黑暗 奧匈帝國的專制
納粹希特勒的瘋狂
看猶太人掙扎在集中營與煤氣室之間
梅茵河時而變紅 時而變藍 時而變黃
不能映照出人心本有的清白
在國際機場兩翼交會的休息站
歌德的詩 梅茵河的潺潺
像時漏在心房內沙沙響
正是四面八表的人種交會站
西邊走過來穿大衣戴呢帽的紳士
真皮的手提箱 當做柺杖的黑傘
金髮紅顏女郎 披著雪貂
高統靴 麂皮手套 睫毛像陽光下的松針
對望一眼 彼此有不同的猜想
說不定他是蘇格蘭場守候的獵物
假牙內藏有飛彈佈署的微粒膠片
說不定她是國際刑警追蹤的對象
身懷海洛英 假支票 偽造的提單
北邊奔過來一群喧嚷的少年
牛仔褲 口香糖 鞋跟裝彈簧
皮膚是牛奶 頭髮像亂蓬
簇擁著幾株無風而搖曳的白蓮
是少年德逸志嗎 專找美軍的麻煩
偏好莫洛托夫雞尾酒 嬉痞過時的變種
南邊湧過來洩洪的人群
看那位兩道艦橋濃眉下眼射凶惡的光芒
像一塊巨石在洪流中橫衝直撞過來
會是巴勒斯坦遊擊隊的尖兵嗎
看那位頭纏白巾 一臉絡腮
不知寬鬆的罩袍內暗藏什麼玄機
是何方阿拉伯的勞倫斯 有初月的清輝
看那位夜色家族的新秀
把黑變白易如反掌 一如反掌
在西南非洲席捲沙漠風暴 遠走高飛
看那位仙風道骨 施施然
像一根川流中的蘆葦
背後跟隨披紗籠露肥腰
鼻上鑲著晶瑩鑽戒的終身旅伴
五個孩子前呼後擁儼然君臨家邦
可是刮盡了恆河砂石而飄流的浮萍
東邊蕩過來三三兩兩的黑髮黑眼睛
看那位穿呢黃獵裝 二位蒼白青年扈從
權威像絞緊毛巾四溢的冷水
可是赤軍連 準備重演轟動的劇本
看那堆灰色毛裝 胸前有東北鋼鐵字樣
像是逃脫攀籠的兔子 保持著警覺
有些驚惶 有些茫然 有些手足無措
說不定會是串連的紅衛兵 如今分派煉鋼
還有一位獨行俠 踏著安穩的步伐
一身裝束就是赴宴的模樣
全套淺藍西裝 手臂掛著咖啡色風衣
右手拉著摺疊式行李車 上面載著手提箱
眼神堅毅充滿自信的威力
走到櫥窗前 仔細觀察陳列的演技
從照相機 衣物 玩具 到旅客紀念品
像在鑑賞字畫古玩 沒有一處遺漏
忽而抬頭 忽而把喙潛入泥中尋尋覓覓
故鄉 啊!是的 數千里外的故鄉
一陣閃電劃過心頭溫熱的泉源
那熟悉的身影有著不可分析的感應
我遲疑地走過去 輕輕叫一聲:台生!
鷺鷥聽到遠方打雷般靜立不動
我再走過去 稍微提高聲音叫:台生!
猛然回身 四手已交纏在一起
像一隻章魚 語言竟比久別重逢的心還要軟弱無力
紅潤的臉龐 沒有旅途勞累的疲態
台生從北美轉南美再奔向歐洲的風塵
他興奮地說:地球真小呀 在這裏碰頭
不 我說 臺灣真大呀 十幾年看不到人影
他就以一貫沈著的語氣說起他的滄桑
那一年我們同時離開服務的國營工廠
台生 以反饋後剩餘的力氣 轉到民營企業
進口化工原料 在島上從南到北
像一隻擾亂了季節的候鳥 不斷飛翔
突然間 中東國家打了一個噴嚏
石油震撼 是的 引起全球經濟痙攣
更速效的是個人事業在懸崖行走
化工原料價格一日三跌 把鼻青眼腫跌給台生
公司關閉 他回家學蜻蜓吃自己
經過幾個月的策劃 親友們的支持
踏自己創業的第一步 最保險的塑膠加工
他的腳步一向勤快 穩健 而又堅定
承受貿易商的訂單 品質和交貨期
有如牢固的鋼釘 堅持敲定
不勞客戶的蹤催 嘮叨和哀求
他的信譽像砂粒一顆一顆堆積在岩層上
就像紐倫堡舊城裏的古堡城牆
在激烈競爭中的行業間 台生
成為大家爭取的協力廠商
他建立了新廠 先是力霸鋼架
接著改建二樓預力混凝土建築
隨後又加了三樓 頂樓還搭棚架
十年辛勞的台生 像一尾金魚
穿梭於青商會 獅子會 家長會
雖然不是烏鴉 也懂得反哺
把吸進的水再輕輕吐出 冒出一個個水泡
變成陸橋 教堂 鐘塔 輪椅 消防車
在殘障者和衛生隊員間種植溫暖的樹苗
台生又像一隻蜜蜂
把自己工廠的花粉帶到人家的花蕊
他把做不完的訂單分出
又把自己的管理技術當嫁妝
使競爭的態勢轉變成合作的局面
大家認定他是同業間的甘草
就這樣把他推出了舞台
成為公會的理事 受到重大曝光
艾妮絲風速四十米 降雨三百公厘
溪水暴漲 堤防決裂 橋樑沖斷
昨天的公路 今日不知流到何方
道路成了威尼斯的運河
只是沒有干多拉 車輛變成了水中的甲蟲
農田 漁塭 豬舍 雞場全部淪落
到水下一公尺以上
台生的工廠像是過分自信的游泳好手
突然抽筋 來不及喊出聲音
一咕嚕就沈入水底 原料和成品
隨著泥漿黃湯飄流四散 遠遠看去
像是鴨群在戲水 翻滾流竄
工地堅守不住自己的根莖
一場鬼哭神號的骨科手術
刮掉腐植肌肉 再鏟除水泥骨骼
廠房倒塌 壓扁了生產機器
台生無語望著破麻袋的天空
眼看大方舟的島在風雨中搖盪
這是劫數 他想 洪水滌罪
才能淨化新的生機 他相信
水退後 台生離開受傷的土地
台生從臺南闖入迪斯可的臺北
擠身貿易界 他學習猶太人經商術
以遊擊戰入侵堡壘險巇的國際市場
他要赤手攻城 單身帶著貨樣到處闖蕩
從洛杉磯 進入巴拿馬 遠涉聖保羅
從紐約越洋到英倫 經哥本哈根
直下漢堡來到法蘭克福
不止一次 在幾乎退堂中再向前衝
他的腳跟立在外國的土地上
是靠同胞的血汗 靠臺灣製造的招牌
不用劫機或脅迫人質的恐怖手段
只是 他遲疑 只是臺灣製造不是好招牌
被認為是低級品 仿冒的陷阱
不過 台生的脾氣 硬是要擦亮這塊招牌
就像免削鉛筆一樣 用我國商標
獨霸市場 打入中子彈也穿不透的鐵幕
要全世界的老外至少都學會說一句咱們家鄉話
那一年我和台生分手
闖進了一家迷魂陣的外資工廠
在那鋼架為林 機器顫聲為天籟
以及堆積成品的沼澤危地裏
看到野生動物性的生態
美國獅王不時吼聲顯示天威常在
土狼竟也學會長嗥 時時對梅花鹿
還有膽怯的綿羊 從水池邊追逐到荊棘叢
只因狼學會了獅語就披戴裝扮成牧羊人
以牧鞭抽打野牛的幹勁 羚羊的勤快
彌猴的靈巧 還有駱駝的堅苦負重
鮮血抹紅了西天的傷口 黑雲漸漸密佈
獅身猶太自落英鋪墊的天鵝絨一躍而起
遲了 確實遲了 不良品像滿樹的松果
受到遙控一般的 紛紛重重落下
一一打在獅和狼的聯合陣線上
我厭透了工廠 捨棄自擇的命運
一頭闖進了黑洞一般的發明界
用雜誌喚醒沈睡千年的華裔開天闢地的巧技
為發明家爭取心血代價的權益
接著以展覽會促使發明家集體首度露面
在國人面前顯示腦力金礦中
蘊藏著比核能還要無窮盡的潛力
開創後來國家每年定期舉辦發明展的先聲
把種子從社會角落撒播到莘莘學園
部隊 研究機構 反饋到
磨蝕青春歲月卻始終逃避的工業界
在黝黑的煤中 發現可以點燃的火焰
不 那不是火焰 是原子核
在中子的擊發下 有使山岳震動
海洋沸騰的質變
在發明的渦流中 我是在岸邊擾動
卻意外被捲入的一株弱草
翻開第一頁紀年是創設烤爐的雙面梳齒支架
當年烤爐像牛仔褲 整船往外運
廠商肆意仿造 自己卻以造福人家為慰
第二件是藥片容器 獲得包裝金星獎
肯定沒有對不起落在地上的麥粒
接著以洋菇剪刀奪得中山技術發明獎
為了臺灣洋菇在國際市場上占有的版圖
為了外銷觸鬚得寸進尺
實現民生樂利為優先的抱負
後來又有著眼於救難的反光氣球
發明串聯起從小薰陶累積的意志
彷彿聽到孫文學說在心田裏抽芽的奏鳴曲
發明人協會的積極活動是一項契機
無論校園團體 青年會 扶輪社 同濟會
演講或座談會上強制自己以微弱的電流
電擊萎縮的心 感應那躍躍欲動的生命
不必等待春天 寶島本來就沒有季節的分際
什麼時候都可以出芽 什麼時候都可以開花
杜鵑花就是這樣燦爛了滿山遍野
全國發明展在南海路成為一年一度的花市
都是土生土長的品種
觀眾像營養的蜜蜂 映現花的微笑
傳播花粉 從新竹風城 臺南古都
鋼鐵鏗鏘的高雄 地震一日三驚的花蓮
到臺中文化城 越過海峽到海上長城的金門
有幽蘭 也有靈芝
接著推展到國際發明展 日內瓦 紐倫堡
台灣兒女的創造精靈 透過現場的展示
電視的影像 以及報紙上的墨香
沖散臺灣製造招牌是仿冒代稱的異臭
歐羅巴 產業革命的發源地
民主自由的聖壇 現代文明的搖籃
我們的發明品搶上了灘頭 建立了橋頭堡
也在這裏遭遇了巷戰
為了維護國家的形象 徹夜相談
要把我們的旗幟永遠矗立在陣地上
還插在參觀者的衣襟上 讓他們帶回各自家鄉
為了外國發明人拒絕我們觀摩
怕展覽未完 仿造品已從東方的海島打入國際市場
我們自動提供更豐富的詳盡資料 以實力纏鬥
為了華國鋒打著中國旗號在歐羅巴巡迴作秀
我們對專利局長 教授 工商企業人士 還有青年朋友
說:我們來展示發明技術 不賣政治膏藥
這樣我們一次又一次在越洋勞累飛行中
帶出來鬥志 勇氣 遠景和展望
帶回去一大堆獎牌 關愛 瞭解 期待中的訂單
我們需要全國上下的努力 企業界資力的支援
讓發明家做先鋒 在太平洋不沉的航空母艦上
吹響號角 發射晨曦的光芒
台生 我們都從挫折中站起來
貢獻出我們的心力 不管有多微弱
盡了力 便是我們履行的天職
讓發明家創造 企業家生產 貿易商行銷
新產品 是我們生存的命脈
在國際上揚威而能受人禮遇的憑藉
是的 我們要齊步走 故鄉的呼聲
錄音在我們心房的磁盤上
像不能化解的蠱 像養鴿子的苦澀茶水
無論走到地球上的任何角落總要回頭
我們結伴往東飛
東方是日出之地 像夸父一般
讓我們來創造二十世紀的神話
在蓬萊之島 堅韌勝過耐寒的松柏
一九八一年十月二日
11月 28, 2006 at 11:24 am
當天門打開的時候
那是你的聲音嗎
我聽到:打開妳的天空吧
如果我的禱告已傳達你
你就以震動心弦的語氣
一再催促我
使我深信你而不疑惑
天空的牢獄
罩住不管什麼時候
都有一半在黑暗中的世界
在我視域的極端
有飛鳥向水平線追逐
我幽閉自己的雙眼
良心在血液的溫熱中
和你相對
要重複聆聽你的叮嚀:
打開妳的天空吧
是的 我需要
在寧靜的悟道中鼓起勇氣
斟酌在怎樣的情況下
對他說:天門開了
一切瓜葛還於清白
因為天門打開的時候
我心的牢獄也就解鎖
把愛當做俘虜囚禁
究竟我是獄卒還是檻外的囚犯?
我刻意要他獻出忠貞
不但是行動要溫馴 語言要甜美
我要感覺自己立定在安全島上
不管兩側呼嘯而過的車輛
以怎樣的爭吵封鎖我的耳道
我要感覺他的體溫
如何在風雨淒迷中貼近我胸懷
在章魚的纏繞中神馳
究竟他是囚犯還是檻內的獄卒?
他像一粒種子播下去
就把根往黑暗的地層下延伸
就把雙手舉起從事光合作用
營養給幹的強勁 葉的濃蔭 花的艷麗
他用河水潤濕的語言
灌溉豐富了土地
我確實感知你的暖流
你在傾聽嗎?
我是在不知不覺中成了信仰的俘虜
因為愛就是我的宗教
這是我在皈依你之前所遵守的教條
我期待能以愛充實全部的生活
展望未來輝煌馳騁於夢想的山河
我以純潔少女的心向天空裸露
對小戀人申述我顫抖的秘密
聽小鳥啁啾嚶鳴春天的故事
讓花蜜流過清澈的小溪
潺潺細語那些紅葉 彩霞 朦朧的樹……
我曾經大膽拉小戀人的手
觸撫我肌膚的細膩和跳動的心
我是純潔的 就像清明的杏花
母親在烽火離亂中懷了我
由北方一直往南逃
越過海峽在島上喘息甫定後
我在梅花飄香的嘉義初試啼聲
翌年高麗的火光又映紅了半邊天
之後幾年栖栖皇皇的日子裏
在眷村的圍牆內失落了
我茫然的童年
在寂寞中尋找我的宗教的回聲中
父親才在我生活的白紙上顯影
從異域的苦節中塑造成
自我堅定的英雄形象
可是以這樣重疊的投影
像噴泉的珠簾密佈在我四周時
我終於踏上哪吒的風火輪
在灰白的現代混凝土坎坷道路上
橫衝直撞起來
我把骨還給父親 肉還給母親
憂愁還給童年 憤怒還給課堂
以失魂落魄的愛情鳥
飛向城市吱喳呼嘯文明的果實
我打開一道門 因為門已關閉
然後又去打開另一道門
像一隻老鼠在街巷中穿梭
我想在膨脹的都市裏壯大自己
但在雨後積水映現的
仍像接枝不良的二十世紀梨
我的警覺仍然夠靈敏
把白天的收益 在夜間投入知識的貸方
要成為富於引誘能力的餌
得忍受烤火的熬煉
我的觸鬚是映幕上的強力掃描線
在風雨聲中 我的霹靂要擊出滿天的紅光
和小戀人的重遇變成我的轉捩點
我要掌握的果實 從伸手可及的實體
轉向不定形的飄浮物
愛像是秋天原野上的風箏
上昇時飛揚跋扈
直沖雲霄 先是越過旱田 水溝
房屋 榕樹 莽莽衝衝的半天鳥
灌入耳中的只有風聲
句句向我索取清白的憑證
在半空屢翻跟斗 節節敗退
用信誓旦旦糊製的形體
抵不住一陣雷雨的沖洗
原來秋天的臉孔也是塗裝的
顏彩很濃 不堪汗水和淚水的沖刷
又是一個過客
轟隆的巨無霸賽過達達的馬蹄
洛杉磯的海關是忘川
守住二八年的女兒身
變成前世的魂魄
你還在聽嗎
輪迴說確是不合你的教義
就當做神話吧
但我的歷史神話卻在此時轉機
他替我睜開迷濛的雙眼
讓我感知土地堅定不移的立場
不再嚮往蒲公英 儘管江南鶯飛草長
不再夢想平沙孤煙 版圖因風流轉
我接納他引導河水進入我的內部
我要開花給生命 繁榮給生命
可以接續不斷繼起的生命
他用詩讓我感知根植的意義
他用愛讓我探知岩層的堅實
風來雨去 改變的是沖積土
假如我是蒲公英 竟也飄洋過海
落實在以親切的雙臂接納我的島
假如我是候鳥 也渡過了黑夜的長飛
迎望巍峨的中央山脈 晨曦乍現
那是你的聲音嗎
我聽到:打開妳的天空吧
使我深信你而不疑惑
於是 天門就開了
沒有檻內檻外的劃限
光芒射過透明的空間
我歸屬於他的大地
腳探向溫熱的海洋
舉起森林的長臂
感戴溫馨的季節長留
從此我們共享純淨的空間
因為天門已經開了
我知道我的禱告已然傳達你……
一九八二年四月四日
11月 28, 2006 at 11:24 am
再見 吉米
吉米 當你說再見的時候
就像從住膩了的家鄉
要到又愛又怕的神秘古國去旅行一般
你張開溫柔的笑口 揮揮手
瀟灑中帶著一絲自滿
吉米 和當初你來到我身邊時一樣
你就像紅毛荷蘭的船醫
醫好了我一身的潰爛
我在噩夢裏一直承續落荒而逃的驚狂
逃避自己形象的雕塑建立
我不敢映照鏡中變形的影像
每當我倚靠在你粗壯的臂膀
我只能仰首看到你紅潤的臉龐
你多毛的胸脯夠溫暖
我就在你呵護下安然自得
生了兒子叫樂帛 女兒叫愛美
學思想嬉痞 抽政治大麻煙
我替你安排著舒適安樂窩
逗你歡笑 伸手向你要綠票
吉米 多管閒事 你最歡喜
韓國有烽火 你趕去澆水掩土
越南喊殺震天 你補給消聲器
你有時跑到剛果湊熱鬧
看詩人盧孟巴被五花大綁棄屍荒郊野外
你到處插手 不免叫苦
二百年的傳統雖不多 已足自娛
自由 民主 人權是你的護身符
可惜你常常看不太清楚
你扶助李承晚 李承晚太固執
什麼是自由 老百姓不必知道
給多少 就拿多少 不許計較
你支援布托 布托太自傲
選舉輸了 把人抓來關掉
管他人權值幾毛
你推崇巴勒維 巴勒維太糊塗
石油滾滾來 有錢蓋王宮 賞王族
不曉得什麼是民主
吉米 你看來像命中帶煞
你趕到那裏 那裏就出岔
殺人放火 刀來槍去 一團亂麻
你累了就回到我的溫柔鄉
雖然臭汗在世界各地流淌
羶腥的精液也是到處洩放
沒有人敢怪你 你是巨人
巨人就該有獨霸的個性和精神
所以你不是我單獨的專用品
你有充分的自主性格 來去自如
把我當做另一種形態的黑奴
吉米 我早知道 總有一日
你會說再見 我已決心
希望你說再見 就是不再來的意思
你知道表面上有一層腐植土
但我清白的心像岩石般堅硬
你聽到一些哭著 哀怨 和憤怒
那些是敗葉在風中席捲的悽楚
不錯 你造成一陣旋風
陰森森掃過眼花的昏庸
鬼影幢幢 疑心到了陰陽界
這些虛弱的心會像不中用的草芥
隨你飄洋過海墮落到花旗的國土
吉米 說真的 我期待
在你說再見時候
就是我完全成熟的日子 我站起來
迎著陽光走出去 唱著自己心靈的歌
我看到你龐大的陰影消散
殘敗的落葉被旋落入沼澤的池塘
只有最後一聲斷氣的哽咽
我看到傾巢而出的新綠
茁長的氣象迎合英雄交響曲的旋律
引吭高歌鬱積心中古老的自由歌聲
立定了腳跟 向前看 如日東升
在太平洋上照耀著一片霞光
這是一項足以永遠流傳的史詩長篇
新生命誕生的消息 凌波飄揚
再見 吉米 再見
這裏是我怎麼也住不膩的家鄉
我的血汗滴落下去 變成田田的稻香
我的手繭結成花紋斑爛的布匹
我守防邊岸曲折有緻的海域
描繪成最美麗輪廓的島嶼
不是籌碼 是不沈的航空母鑑(疑為‘艦’)
是海上展現意志燦爛的長城
我向你揮揮手 吉米 再見
我的微笑透露出真實幸福的遠景
瀟灑中帶著一絲自滿 和你一樣
我終於站立起來
我站立起來 我以嶄新的生命
站立起來 我的新生命
和巨人同樣的強韌 耐寒
放射永恆的光芒
一九七九年一月二十日
11月 28, 2006 at 11:23 am
辭山
阿公 夕陽下山了
我們也下山吧
憨孫 你知莫
明天到代書處蓋了章
我們祖業留下的最好一分山林
就是別人的啦
阿公本來還指望埋在這裏
還是風水仙說過的穴地
可以看顧下邊的茶園
保佑你們頭殼硬
沒想到最好的風水
還是替別人造福
他們造墳就用掉一分地
足足三百坪的山林
聽說要蓋成廟
誰曉得是否能成仙
我們數代居住的舊茨
也抵不上這十分之一的神氣
辛勤開墾的山林
竟拱手淪落死人的殖民地
沒有話講 憨孫
阿公最後一拜土地公
我們就下山啦
將來有人來拜枯骨
恐怕也不會顧念到
這位守正不阿
照顧我們數代的山神吧
我們下山吧 阿公
明早太陽一出面
我也要拜別您
進城打拚啦
一九七七年八月十三日





