<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.2.3-2.2.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>非馬 &#187; 品評作家</title>
	<link>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/fei-ma</link>
	<description>行政院文化建設委員會  企劃</description>
	<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 08:40:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.2.3-2.2.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>品評作家</title>
		<link>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/fei-ma/2006/12/26/%e5%93%81%e8%a9%95%e4%bd%9c%e5%ae%b6/</link>
		<comments>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/fei-ma/2006/12/26/%e5%93%81%e8%a9%95%e4%bd%9c%e5%ae%b6/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2006 08:33:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>詩路管理員</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[品評作家]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/fei-ma/2006/12/26/%e5%93%81%e8%a9%95%e4%bd%9c%e5%ae%b6/</guid>
		<description><![CDATA[◇ 原載：《文訊》，第三期，1983年9月10日，收入《台灣詩人作品論》，李魁賢著，名流出版社，台北，1987年
非馬所著重的是秉持仁民愛物的「同情心與愛心」的根源與懷抱，來從事詩的創作。他強調「先學會做人，再來學做詩」，正是堅持詩人立場的最好注解。以人品的修養，才能建立詩品的層次，是他基本的觀點。因此，做為詩人，應負有文化傳承與教化社會的使命感，做為詩的作品，應具有適當準確的傳達性。而在此二項並進的作為上，先根植詩人厚實的立場，再講求詩藝的創作，正是非馬整個觀念論的基礎。
◇ 原載：劉士杰（2002）：〈獨特的審美發現，別緻的結構方式――讀非馬的
詩〉，《笠》229期，頁109-116。
非馬詩的語言的冷峻深沉給人留下深刻的印象。所謂冷峻，並不是冷漠，恰恰相反，在冷的表面隱含著熱。詩人往往不直接站出來表態，作價值判斷，而是通過詩本身，通過詩所揭示的事物本質，由讀者自己來作出價值判斷。像上面提到的《跳房子》、《初潮》、《生與死之歌》都是此類作品。
由於非馬詩的語言的表達方式豐富多彩，所以他的詩為讀者帶來新鮮感，陌生感。值得注意的是，非馬先生是一位翻譯家，但是他的詩的語言卻平易流暢，沒有過於西化的弊病。這緣於他受中國傳統詩歌的影響。他曾說過，他喜歡唐詩宋詞。這從他的《登黃鶴樓》、《西陵峽》等詩中可見一斑。正因為他熟稔並圓熟駕馭漢語和英語兩種語言，所以他的詩的語言顯得非常純熟、靈動、活潑，極富表現力。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◇ 原載：《文訊》，第三期，1983年9月10日，收入《台灣詩人作品論》，李魁賢著，名流出版社，台北，1987年<br />
非馬所著重的是秉持仁民愛物的「同情心與愛心」的根源與懷抱，來從事詩的創作。他強調「先學會做人，再來學做詩」，正是堅持詩人立場的最好注解。以人品的修養，才能建立詩品的層次，是他基本的觀點。因此，做為詩人，應負有文化傳承與教化社會的使命感，做為詩的作品，應具有適當準確的傳達性。而在此二項並進的作為上，先根植詩人厚實的立場，再講求詩藝的創作，正是非馬整個觀念論的基礎。</p>
<p>◇ 原載：劉士杰（2002）：〈獨特的審美發現，別緻的結構方式――讀非馬的<br />
詩〉，《笠》229期，頁109-116。<br />
非馬詩的語言的冷峻深沉給人留下深刻的印象。所謂冷峻，並不是冷漠，恰恰相反，在冷的表面隱含著熱。詩人往往不直接站出來表態，作價值判斷，而是通過詩本身，通過詩所揭示的事物本質，由讀者自己來作出價值判斷。像上面提到的《跳房子》、《初潮》、《生與死之歌》都是此類作品。<br />
由於非馬詩的語言的表達方式豐富多彩，所以他的詩為讀者帶來新鮮感，陌生感。值得注意的是，非馬先生是一位翻譯家，但是他的詩的語言卻平易流暢，沒有過於西化的弊病。這緣於他受中國傳統詩歌的影響。他曾說過，他喜歡唐詩宋詞。這從他的《登黃鶴樓》、《西陵峽》等詩中可見一斑。正因為他熟稔並圓熟駕馭漢語和英語兩種語言，所以他的詩的語言顯得非常純熟、靈動、活潑，極富表現力。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dcc.ndhu.edu.tw/poemroad/fei-ma/2006/12/26/%e5%93%81%e8%a9%95%e4%bd%9c%e5%ae%b6/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
